==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་བཤད་པ།
༄། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་ནི་ཞུ་བ་པོའོ། །གསོལ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དོན་འོག་ནས་ཞུ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྟོན་པ་པོ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་ཞུ་བའི་གནས་སོ། །ཨེ་བཾ་
༄། །རྣམ་པའི་དབུས་གང་དུ། །ཞེས་པ་ནི། ཨེ་ནི་ཡུམ་གྱི་པདྨའོ། །བཾ་ནི་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །རྣམ་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྩའི་གྲངས་དང༌། འཁོར་ལོའོ། །དབུས་གང་དུ་ནི་དབུས་ཀྱི་རྩ་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་རུའོ། །བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ཚོལ་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། བདེ་བ་དགའ་བ་བཞི་པོའི་དོན་ཏེ་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བའོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཐ་མལ་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བ་སྟེ། དགོངས་པ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དམ་ཅི། །ཞེས་པ་ནི། འདི་ལས་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཐབས་འདི་ལས་སོ། །ཁྱད་པར་ནི་གཉེན་པོའི་སྟོབས་སོ། །མེད་དམ་ཅི་ནི་ཞུ་བའི་ཚིག་གོ །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ལ། །ཞེས་བ་ནི། ཚིག་གོང་མའི་འོག་ཏུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་གནས་བཙལ་བར་བྱའོ། །བཟའ་བ་བཅུད་ཅན་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྐྱེན། ཁ་བའི་ཆང་དང༌། བསྐ་བའི་སྨན་དང༌། ཚོ་བའི་ཤ་དང༌། མངར་བའི་བཏུང་བ་བརྒྱད་དང༌། རོ་དྲུག་གོ །བཏུང་བ་དྲི་ཞིམ་མང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་རྒྱུན་དུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་ཞིམ་དང༌། ཞེས་པ་ནི། གུར་གུམ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་དང༌། ཧུ་ལུ་ཀ་དང༌། གི་ཝང་ཆ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ལུས་ཁྲུས་བྱས་ལ་དྲིས་བྱུག་གོ །གཞན་ཡང་དབུ་རྒྱན་དང༌། སྟོད་གཡོགས་ལ་སོགས་པས་ལུས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ཞག་ཏུ་དམ་ཚིག་བྱ་པར་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་སྟན་བཏིང་ལ། །ཞེས་པ་ནི། སྟན་ནི་ནང་ཚངས་ཅན་དང༌། སྟན་ཆེན་པོ་དང༌། སྟག་གི་སྟན་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བཏིང་སྟེ། གོང་དུ་གསུངས་བདེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས་དགུ་རུ། །དྲི་ཞིམ་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ནུ་མ་དང༌། ལག་རྩེ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། འགྲམ་པ་དང༌། མིག་དང༌། རྣ་བའི་རྩ་བ་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། གསང་བའི་གནས་དང་དགུ་སྟེ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་དྲི་ལྔ་པོ་དེས་ཐིག་ལེ་ཆ

【汉语翻译】
第四章，讲述了因和果的真实性。
第四章，讲述了因和果的真实性。
༄། །女神祈请道：世尊！这是说，女神是祈请者。祈请是指从世俗中最为超胜的意义在下文中祈请。世尊是导师，是请教疑问之处。ཨེ་བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
༄། །在何处形相的中央？这是说，ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是母的莲花。བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是父的金刚。形相是依赖于出生之地的脉的数量和轮。在何处中央是指中央的四脉明点处。为了寻求快乐的差别。这是说，快乐是四种喜悦的意义，即依赖于明点而生。差别是从平凡中区分出来的，即具有深意。这之中没有差别吗？这是说，从这之中是指从上面所说的这个方法中。差别是对治的力量。没有吗是指疑问的语气。世尊说道：寻找非常寂静的地方。这是说，上面的词语已经解释过了。应当寻找没有世俗过患的地方。食用各种有营养的食物。这是说，享乐瑜伽的因缘。雪的酒和涩的药，咸的肉和甜的饮料八种，以及六味。饮用许多香甜的饮料。这是说，应当经常饮用五甘露。藏红花等香气。这是说，藏红花和檀香，冰片和霍香，以及牛黄等量混合，洗浴身体后涂抹香气。此外，还应用头饰和上衣等装饰身体。所有这些都说是要在夜晚作为誓言。铺设非常柔软的垫子。这是说，垫子是内里空虚的，大垫子和虎皮垫依次铺设，要知道上面所说的安乐等也是完全清净的。在瑜伽母的九处。涂抹香气明点。这是说，乳房和手腕，颈部和脸颊，眼睛和耳根，头顶和肚脐，以及秘密处等九处，用上面所说的五种香气涂抹明点

【英语翻译】
Chapter Four, explaining the truth of cause and effect.
Chapter Four, explaining the truth of cause and effect.
༄། །The goddess pleaded: Blessed One! This is to say that the goddess is the petitioner. The plea refers to the meaning that is most superior to the mundane, pleading in the following text. The Blessed One is the teacher, the place to ask questions of doubt. ཨེ་བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)
༄། །Where in the center of form? This is to say that ཨེ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is the lotus of the mother. བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is the vajra of the father. Form is the number of channels and chakras that depend on the place of birth. Where in the center refers to the central four-channel bindu. In order to seek the distinction of happiness. This is to say that happiness is the meaning of the four joys, which are born dependent on the bindu. Distinction is to distinguish from the ordinary, that is, with profound meaning. Is there no distinction in this? This is to say that from this refers to the method mentioned above. Distinction is the power of the antidote. Is there not? is a questioning tone. The Blessed One said: Seek a very secluded place. This is to say that the above words have already been explained. One should seek a place without mundane faults. Eat various nutritious foods. This is to say, the causes of enjoyment yoga. Snow wine and astringent medicine, salty meat and sweet drinks, eight kinds, and six tastes. Drink many fragrant and sweet drinks. This is to say that one should always drink the five amritas. Fragrances such as saffron. This is to say that saffron and sandalwood, camphor and agalloch, and bezoar are mixed in equal parts, and after bathing the body, apply fragrance. In addition, the body should be decorated with headdresses and upper garments. All of these are said to be vows to be made at night. Lay out a very soft cushion. This is to say that the cushion is hollow inside, and large cushions and tiger skin cushions are laid out in order, and it should be known that the above-mentioned comforts are also completely pure. In the nine places of the yogini. Apply fragrant bindus. This is to say that the breasts and wrists, neck and cheeks, eyes and ear roots, crown of the head and navel, and secret places are nine places, and apply bindus with the five fragrances mentioned above.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མཉམ་པོ་དགུ་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གནས་ལྔ་རུ། །དེ་བཞིན་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཡང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨོ་འཛུམ་
༄། །པ་དང༌། ཚིག་འཇམ་པ་དང༌། ཞེན་པར་བལྟ་བ་དང༌། སེན་མོ་གདབ་པ་དང༌། བྱེད་པ་བསྡམ་པ་དང༌། ལྔ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཆ་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་པ་ནི། མཁའ་ནི་པདྨ་སྟེ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །གསང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་གཏིང་རིངས་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་དཀའ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་པཾ་ལས་ནི། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་དེའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དེ་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་ནས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་བར་དུ། རྩ་དང་འཁོར་ལོར་ཡིད་ལ་དྲན་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རེག་མི་བཟོད། །ཅེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་རེག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། ཡུམ་གྱི་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ནས་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མགོ་བོར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་རྭའི་བར་དུ་ཨཾ་གི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དྲུག་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། །ཕཊ་ལས་རྡོ་རྗེ་བ་གམ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བ་གམ་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་དྲུག་པའམ། ཡེ་ཤེས་དྲུག་པའམ། དབུགས་ཀྱི་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ཐོག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སྐྱེ་གནས་མི་དམིགས་པར་བྱས་བ་དེ་ནས། སྦྱོར་བའི་གནས་བསྟན་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་སྟན་དང༌། ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ། སྟག་གམ་ཞིང་གི་སྟན་བཏིང་སྟེ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྟགས་དང༌། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་བསྡུས་པའི་རྟགས་སོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་པ་ལས་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་སྦྱོར་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཡན་
༄། །ལག་ཐབས་དང་སྦྱོར་བ་དངོས། །ཞེས་གས

【汉语翻译】
应当做同等九份。瑜伽士的五个处所，同样也做五个明点。意思是说，莲花绽放，言辞柔和，专注观看，掐指甲，收摄行为，这五种是自性的明点，应当做成均等的部分。然后加持虚空和秘密。意思是说，虚空是莲花，加持它。秘密是金刚，应当加持。从ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）字观想深邃的三角形。意思是说，应当观想难以证悟法界自性的三身。在那里面，从པཾ（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字观想八瓣莲花。意思是说，在那莲花中，观想八瓣莲花，不被烦恼的过失所染污，是八解脱清净的自性。在那的中央观想轮。意思是说，从莲花到头顶的顶髻之间，应当忆念脉和轮。轮的中央不可触及。意思是说，应当观想那些轮的中央的明点是不可触及的。然后是方便的金刚，从ཧཱུཾ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字观想五股金刚。意思是说，从加持了明妃的莲花之后，观想明王的秘密处为五股金刚。那也是五种智慧的自性。从ཨོཾ（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字观想金刚的头部。意思是说，在金刚的角之间，是ཨཾ（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）字的法身的体性，是五明妃的自性。然后为了宣说第六，说“从ཕཊ（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字观想金刚橛”。所说的橛，就是种姓的第六，或者说是第六智慧，或者是气息的第六的自性。然后是在安乐的垫子上。意思是说，莲花和金刚二者不执着于生处之后，指示结合的位置，在非常柔软的垫子上，在有内衬的垫子上，铺上虎皮或者田地的垫子，是远离一切分别念的标志，是收摄一切根的标志。应当做三种结合。意思是说，为了显示与世间法的差别，有在信解行地的结合，和在佛地的结合这三种。为了清楚地说明那一点，肢
༄。 །分是方便和真实的结合。这样说

【英语翻译】
Nine equal parts should be made. In the five places of the yogi, likewise, make five bindus as well. That means, the lotus blooming, gentle words, focused gaze, pinching the nails, restraining actions, these five are the bindus of self-nature, and should be made into equal parts. Then bless the space and the secret. That means, space is the lotus, bless it. The secret is the vajra, it should be blessed. From the syllable ཨེ་ (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal Chinese meaning: Alas) visualize a deep triangle. That means, one should visualize the three kayas of the self-nature of the Dharmadhatu as difficult to realize. Inside that, from the syllable པཾ (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: Bang) visualize eight lotus petals. That means, in that lotus, visualize eight lotus petals, not stained by the faults of afflictions, as the self-nature of the purity of the eight liberations. In the center of that, visualize a wheel. That means, from the lotus to the crown of the head, one should remember the channels and wheels. In the center of the wheel, it is unbearable to touch. That means, one should visualize the bindus in the center of those wheels as untouchable. Then there is the vajra of means, from the syllable ཧཱུཾ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) visualize a five-pronged vajra. That means, after blessing the consort's lotus, visualize the lord's secret place as a five-pronged vajra. That is also the self-nature of the five wisdoms. From the syllable ཨོཾ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) visualize the head of the vajra. That means, between the horns of the vajra, is the essence of the Dharmakaya of the syllable ཨཾ (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Ang), which is the self-nature of the five consorts. Then, in order to explain the sixth, it says, "From the syllable ཕཊ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat) visualize the vajra stake." The stake that is mentioned is the sixth of the lineage, or the sixth wisdom, or the self-nature of the sixth breath. Then, on the seat of bliss. That means, after not clinging to the place of birth of the lotus and vajra, it indicates the position of union, on a very soft cushion, on a cushion with lining, spreading a tiger skin or a field cushion, it is a sign of being free from all conceptual thoughts, and a sign of gathering all the senses inward. Three kinds of union should be done. That means, in order to show the difference from worldly dharmas, there are three kinds of union: union on the ground of faith and practice, and union on the ground of Buddhahood. In order to clearly explain that, limb
༄. The division is the means and the actual union. So it is said.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ནི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ལ་སོགས་པར་འདོད་པའི་མཚོན་ཆ་འབེབས་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ཐབས་ནི་གན་རྒྱལ་དང༌། ཁ་སྦུབ་དང༌། ཅོག་བུ་དང༌། འཕྲེང་དང༌། ལངས་པ་ལྔ་སྟེ། རིགས་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལས་ཕྱེ་བས་རིགས་བརྒྱའི་དབྱེ་བ་དང་སྟོང་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་དངོས་ནི་རྟགས་གསུམ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་འམ། ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་དྲི་ཡིས་བྱུག །ཅེས་པ་ནི། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་འམ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གུར་གུམ་མམ། ག་པུར་རམ་ཁྱད་པར་གྱི་དྲི་དྲུག་སྦྱར་བའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཁ་རུ་ཡང་ཏམ་པོ་ལ་དང༌། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་སྟེ། ཕར་བུད་པ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ངོ་བོའི་དབུས་སོ། །ཚུར་རྔུབ་པ་ནི་ཧཱུཾ་གི་ངོ་བོའི་དབུགས་ཏེ། ཐུན་མོང་གི་མཚོན་ཆ་བསྟན་པའོ། །བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཟས་ཟོས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། འབྲས་བུ་ནི་བདེ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་ནི་ཁ་བའི་ཆང་དང༌། ཚོ་བའི་ཤ་དང༌། བཅུད་དང་ལྡན་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཁམས་ཀྱི་ཚོད་དང་སྦྱར་ཏེ། ཆུ་ཚོད་དང་ཐུན་ཚོད་ཀྱིས་བཏང་ངོ༌། །དེའི་དུས་སུ་ཡང་ཆུ་རླུང་བསྲུང་བ་དང༌། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དུ་གཟབས་ན་བདེ་བ་སྐྱེད་དོ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྟན་དེ་ཉིད་ལ་བག་དང་བཅས་པར་འདུག་པར་བྱའོ། །ཐབས་ཀྱི་གནས་དགུར་འོ་ཡང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་མའི་གནས་གོང་དུ་གསུངས་པར་མཚོན་ཆ་དགུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཐབས་ཀྱི་ཤེས་རབ་པདྨ་ལ། །འོ་བྱ་པདྨ་རྒྱས་སུ་གཞུག །ཅེས་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལ་རྩ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་ནན་ཏན་བྱས་ལ། པདྨའི་སྐྱོན་དག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བརྩལ་ཏེ། ལྕེའི་རྩེ་མོས་ལེགས་པར་གཡོས་ན་དེས་པར་རྒྱས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་མའི་ལག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཟབ་པའི་སྨན་དང༌། རྩ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་ནན་ཏན་བྱས་ཏེ། ལག་པས་རྡོ་རྗེ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ། ལེགས་པར་བསྐྱོད་ན་དུས་གསུམ་དུ་ཟབ་པར་ངེས་སོ། །ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་གི་ནུས་
༄། །པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ། ཆགས་པའི་ཟིལ་དང་ལྡན་པ། ཁ་དོག་དམར་བ། ཁ་སྐོམ་པ་དང༌། མིག་གི་རྫི་མ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་བཅུ་གསུམ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་དང་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བརྩམ་པའི་ཕྱིར། གཅིག་གིས་གཅིག་འཁྱུད

【汉语翻译】
是故，结合的支分是指安立于二十九处等所欲的标志。结合的方法是：仰卧、俯卧、蹲踞、交替、站立五种，是五部和五母的自性，由此分开则成为百部的差别和空等。真实的结合是指出现三种征兆等。二十九轮，或以生欲之香涂抹。意思是说，在二十九处或十六处，用藏红花或樟脑，或者混合六种特殊香气的香液做成明点，然后将白花油和藏红花等放入其中。向外推出是（种子字：唵，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）的体性之中。向内吸入是（种子字：吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的体性的气息，这是共同的标志。食用生乐之食后。意思是说，果是乐，其因是雪山之酒、肥美的肉、以及具有营养的食物，与体液的量相混合，以时辰和节令来控制。此时也要守护水和风，在一切行为中谨慎，才能生乐。安坐于安乐之座上。意思是说，在上面所说的座垫上，要谨慎地安坐。在方便的九处也要行事。意思是说，在上面所说的智慧母的九处，要知道有九种标志。智慧也要安住于其中。这很容易理解。方便的智慧于莲花。行事，令莲花开放。意思是说，在方便的舌尖上，要努力涂抹使脉络扩张的药物，并发挥使莲花清净的能力，用舌尖好好搅动，就能使其开放。智慧也是如此。意思是说，在智慧母的手上，要努力涂抹深奥金刚的药物和使脉络扩张的药物，用手使金刚远离过失，好好地摇动，必定能在三时中变得深奥。生欲之相出现。意思是说，由上述结合支分的力量所生，具有情欲的活力，颜色发红，口渴，眼睫毛等出现十三种征兆。然后为了开始结合和结合的方法，互相拥抱。

【英语翻译】
Therefore, the limbs of union refer to the marks that are desired to be established in the twenty-nine places, etc. The methods of union are five: lying supine, lying prone, squatting, alternating, and standing. These are the nature of the five families and the five mothers. Separating from these results in the distinctions of the hundred families and emptiness, etc. Actual union refers to the appearance of the three signs, etc. Twenty-nine wheels, or anoint with the fragrance that generates desire. This means that in the twenty-nine or sixteen places, make bindus with saffron or camphor, or with a mixture of six special fragrances. Then put white flower oil and saffron, etc., into it. Pushing outward is in the nature of (Seed Syllable: Oṃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om). Drawing inward is the breath of the nature of (Seed Syllable: Hūṃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum), which is the common sign. After eating food that generates bliss. This means that the fruit is bliss, and its cause is snow mountain wine, fatty meat, and nutritious food, mixed with the amount of bodily fluids, controlled by hours and seasons. At this time, one must also protect water and wind, and be cautious in all actions, in order to generate bliss. Sit on a comfortable seat. This means that one should sit carefully on the cushion mentioned above. One should also act in the nine places of skillful means. This means that in the nine places of the wisdom mother mentioned above, one should know that there are nine signs. Wisdom should also abide in them. This is easy to understand. Skillful means and wisdom on the lotus. Act, causing the lotus to open. This means that on the tip of the tongue of skillful means, one should diligently apply medicine that expands the veins, and exert the power to purify the lotus. If one stirs well with the tip of the tongue, it will open. Wisdom is also the same. This means that on the hand of the wisdom mother, one should diligently apply the medicine of profound vajra and the medicine that expands the veins. Using the hand to make the vajra free from faults, and shaking it well, it will surely become profound in the three times. The signs of generating desire appear. This means that generated by the power of the aforementioned limbs of union, possessing the vitality of passion, being red in color, thirst, eyelashes, etc., thirteen signs appear. Then, in order to begin union and the method of union, they embrace each other.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཅིག་གོང་མའི་སྒྲས་ནི་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་བཞིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དུ་བྱས་པའོ། །འོག་མའི་སྒྲས་ནི་ཡུམ་གྱི་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡེ་ཤེས་བཞི་པོ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོར་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཕག་མོར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་གཉིས་ནི་རྟེན་མི་དམིགས་པར་སྟོན་པ་སྟེ། ཧེ་ནི་རིགས་དང་བྲལ་བར་སྟོན་ཏོ། །རུ་ནི་གཟུགས་ལས་འདས་པར་སྟོན་ཏོ། །ཀ་ཡིས་གང་ལ་མི་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྣོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དྲུག་ཞན་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །མོ་ནི་ཞེན་པ་མེད་པའི་སྲས་བསྐྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་ལམ་དང༌། དབང་བཞི་ལ་སོགས་པ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་ཐབས་དང་བསྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་རྐང་པ་གཉིས་བརྐྱང་ནས། ཐབས་ནི་ཐབས་ལྡན་གྱིས་བསྐྱོད་པས། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་འབྲེལ་བར། །རྐང་པ་གཉིས་འཕྲེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །རླུང་བཅུ་པོ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བསྡུས་ཏེ། གཏུམ་མོའི་མེ་ཉེས་པ་མེད་པར་སྤར་བར་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ལྡན་ཞིང་བསྐྱོད་པའོ། །ནང་རྟགས་ཕྱི་རུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་མ་ལ་རྟགས་གསུམ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་འདར་འཕར་བ་སྐུ་ཡི་རྟགས། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཆེར་འདར་བ་དང༌། འཕར་བ་འོང་སྟེ། ཁམས་ཀྱི་སྐྱོན་དང༌། གདོན་དང༌། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཀུན་བྲལ་ནས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་འོག་མ་གཉིས་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་དོ་བོ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཐུན་མོང་གི་
༄། །ཡོན་ཏན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ཡིས་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སྤོང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་བཅུད་ལེན་གྱིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྐྲ་དཀར་བ་དང༌། གཉེར་མ་སྤོང་བར་བྱེད་པའོ། །ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང༌། ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཞེས་པའི་ཚིག་གཅིག་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་མིན། །ཞེས་པ

【汉语翻译】
如是说，上面一个音节是指父亲最初的两只手拥抱母亲，四种智慧将法界智慧作为对境。下面一个音节是指母亲的双足拥抱父亲，四种智慧在法界智慧的自性中，显现为自证的自性。观想嘿汝嘎和猪母。意思是说，这两者是不示现所依的，嘿表示远离种姓，汝表示超越形色，嘎表示不住于任何处，这也要通过容器的差别来了解。远离所有六种衰损，母表示产生无执着的儿子。此外，方便和智慧这两者的差别和道，以及四灌顶等等，要从上师处了解。为了显示结合方便和生起次第的差别，智慧双足伸展，方便由具方便者所行持。意思是说，方便和智慧二者相连，双足交错的方式没有过失。将十种风汇集为一体，为了无过失地燃起拙火之火，要具有方便并加以行持。为了在外显示内在的征相，智慧母身上会出现三种征相。意思是说，显示从那个续部产生的果位三身。为了显示那三身的差别，身体颤抖跳动是身的征相。意思是说，身体剧烈颤抖和跳动，远离脉的过患、魔障和贪欲的过患，从而生起果位圆满受用身。此外，下面两个也同样要了解。为了阐述它的要点，这被称为秘密坛城。如是说。为了显示那其中的共同功德和不共功德，通过这个可以去除白发和皱纹。如是说，通过秘密的精华，可以去除外在和内在的白发和皱纹。摧毁一切疾病的痛苦。意思是说，如字面所示的和不如字面所示的意义。这个“此乃”一词，上面已经说过了。不是观修外在的坛城。

【英语翻译】
Thus it is said, the upper syllable refers to the father's first two hands embracing the mother, with the four wisdoms taking the wisdom of the Dharmadhatu as their object. The lower syllable refers to the mother's two feet embracing the father, with the four wisdoms manifesting as the nature of self-awareness in the nature of the wisdom of the Dharmadhatu. Meditate on Heruka and Vajravarahi. This means that these two do not show a basis for reference. He indicates being free from lineage. Ru indicates transcending form. Ka indicates not abiding anywhere, which should be understood through the distinctions of the vessel. It is free from all six shortcomings. Mo indicates giving birth to a son without attachment. Furthermore, the distinctions and paths of these two, skillful means and wisdom, as well as the four empowerments, etc., should be learned from the guru. In order to show the distinction between the method of union and the generation stage, wisdom stretches out both legs, and skillful means are practiced by those who possess skillful means. This means that skillful means and wisdom are connected, and the manner of intertwining the legs is without fault. Gathering the ten winds into one nature, in order to ignite the fire of inner heat without fault, one must possess and practice skillful means. In order to show the inner signs outwardly, three signs will appear on the wisdom mother. This means that it shows the three kayas, the result arising from that tantra. In order to show the distinctions of those three kayas, the body trembling and throbbing is the sign of the body. This means that the body trembles and throbs greatly, free from the faults of the channels, demonic influences, and the faults of desire, and thus the result, the Sambhogakaya, arises. Furthermore, the following two should also be understood in the same way. In order to explain its essence, this is called the secret mandala. Thus it is said. In order to show the common and uncommon qualities therein, through this one abandons white hair and wrinkles. Thus it is said, through the secret essence, one can abandon external and internal white hair and wrinkles. It destroys all the pain of disease. This means the meaning as it is in the words and as it is not. The word "this is" has already been said above. It is not meditating on the external mandala.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་སེམས་གནས་ན། གཡེང་བའི་རྒྱུ་རྡུལ་ཚོན་དང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ཀུན་སྤང་ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་དང༌། གནས་དང་ཚད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་འདི་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། རྟོགས་པར་དཀའ་བ་སྟེ། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་གླེགས་བམ་གྱི་ཚད་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དང༌། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་དང༌། སྐུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གནས་ནི་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་ཞིང་མི་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསང་བའི་གནས་ཏེ། ལྟེ་བའམ། སྤྱི་བོར་ཐབས་མཁས་པས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་དེ་བཤད་པའི་གང་ཟག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །འགའ་ཡིས་མཐོང་ན་གཞན་ལ་སྦས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་བྲལ་ཞིང༌། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་བ་མེད་པ་ནི། ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། འབྲས་བུ་སྨིན་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྣོད་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་ཞིང༌། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་གསང་བ་དང༌། སྦས་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ལྟོ་འགྲངས་པ་ལ་ཁ་ཟས་ཀྱི་གཏམ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་སྟོན་པའི་བླ་མ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་པས་བཙུན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་བ་དང་ཡང་པའི་གཞི་
༄། །གཉིས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ཡང་བའི་གཞི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྟ་སྤྱོད་དོ། །ཡང་བ་ནི་གསང་བའི་དོན་འཁྲུལ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་ཐ་དད་ཅིང་མ་འཁྲུལ་བའི་དོན་སྟོན་པ་ནི། ཡང་དག་པའི་བླ་མ་སྟེ། འཚང་རྒྱ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་པས་བཙུན་ཞེས་བྱ་བའོ། བླ་མ་ནི་འོག་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །མ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ། །གསུངས་པའི་སྦྱོར་ཐབས་ཀུན་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ། སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཀུན་འདར་གྱི་རྩ་ཁ་འབྱེད་པ་དང༌། པདྨ་ཆེ་བའི་སྐྱོན་དང༌། ཆུང

【汉语翻译】
是，如果心安住在秘密的坛城中，就要舍弃散乱的因，如尘土、颜料和滴点等。为了显示它的差别，（经文说）“不用做火供等事。”意思是说，要舍弃外在的火供、朵玛和一切供养。现在为了显示续部的伟大、处所和尺度，（经文说）“秘密金刚续部这部”，等等。这部续部是用来显示不共之义的，不会被所有人听到，难以理解，是用来清净贪欲的。此外，经书的尺度是十二指，是十二处、十二轮和十二身之自性。处所是秘密的处所，因为不被他人看见和觉察，要巧妙地隐藏在脐间或头顶，没有过失。现在为了显示讲解此续的人，（经文说）“完全成熟的瑜伽母，如果有人看见就对其他人隐藏。”意思是说，完全远离清净和没有虚伪行为的人，就是完全成熟的瑜伽母，如同果实成熟一样。她是极其具器之人。对于其他不具备上述功德，被烦恼所控制的人，都要保密和隐藏，如同饱腹之人谈论食物一样。然后是为了显示不共的上师。（经文说）“显示秘密的上师，是佛陀本身，所以是尊贵的。”意思是说，轻浮和轻浮的基础

【英语翻译】
That is, if the mind abides in the secret mandala, then the causes of distraction, such as dust, pigments, and drops, should be abandoned. To show its distinction, (the text says) "Do not perform fire offerings or other such activities." This means that external fire offerings, tormas, and all offerings should be abandoned. Now, to show the greatness, place, and measure of the tantra, (the text says) "This secret Vajra Tantra," and so on. This tantra is used to show the uncommon meaning, it will not be heard by everyone, it is difficult to understand, and it is used to purify desire. Furthermore, the measure of the scripture is twelve fingers, which is the nature of the twelve sources, twelve wheels, and twelve bodies. The place is a secret place, because it is not seen or perceived by others, it should be skillfully hidden in the navel or on the crown of the head, without fault. Now, to show the person who explains this tantra, (the text says) "The fully ripened yogini, if someone sees her, hides from others." This means that the person who is completely free from purity and without false behavior is the fully ripened yogini, like a ripe fruit. She is an extremely suitable vessel. For others who do not possess the above qualities and are controlled by afflictions, it is important to keep it secret and hidden, like a person who is full talking about food. Then it is to show the uncommon guru. (The text says) "The guru who reveals the secret is the Buddha himself, therefore he is venerable." This means lightness and the basis of lightness.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་སྐྱོན་སྤང་པ་བསྟན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིང་བ་དང་ཐུང་བ་དང༌། ཕྲ་བ་དང་སྦོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་སྤང་བའི་ཕྱིར། དབུ་རྒྱན་དང༌། སྙན་ཆ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། སེ་མོ་དོ་དང༌། ཁྱོགས་དང༌། བརླ་དང༌། བུད་པ་དང༌། རྐང་གཅིག་དང༌། ཀུན་རྩ་འདྲེན་པ་དང༌། ཁྱུད་ལྡིང་དང༌། དུང་ལ་སོགས་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང༌། དྲུག་ཅུ་ཤེས་པར་བྱས་ན། ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་བའོ། །བདེ་བ་དེ་གང་ལས་སྐྱེ་སྙམ་པ་ལ། ལྔ་བཅུ་ནས་གཟུང་སྟོང་གི་བར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དྲུག་ཅུ་ལ་དྲོད་དང་འབྲལ་ཏེ་བདུན་ཅུ་ན། བདེ་བ་དང་བྲལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྔ་ཚན་བཅུ་ན་དྲོད་དང་འབྲལ་ཏེ་ལྔ་ཚན་བཅུ་གཉིས་ན་བདེ་བ་དང་འབྲལ་ལོ། །དེ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཐབས་དང༌། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་བདུག་པའི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པར་བྱས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བའི་རྟེན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བཅུ་གཉིས་མ་སྟེ། བཅུ་གཉིས་མ་དང་བདེ་མཉམ་པས། །སྔགས་སྐྱེས་མ་ལ་ལང་ཚོ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་སྦྱོར་བྱས་པ། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ཀུན་ནས་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཐབས་དང༌། སྨན་གྱི་སྦྱོར་ཐབས་དང༌། བདུག་པའི་སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་པས་བདེ་བ་མེད་པར། ནད་གཞིའི་གཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་པས། འོད་གསལ་
༄། །གྱི་འབྲས་བུ་མེད་པར། མནར་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པའོ། །དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཐུན་མོང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་ཐབས་ལ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་ཐབས་བཞི་པོ་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མས། ཐབས་ལ་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་དུས་གསུམ་དུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མ། །ཐབས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྦྱོར་བའི་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཤེས་པས་སྦྱོར་བྱེད་དོ། །ལམ་དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་ལ། །དེ་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མ་དྲུག་སྟེ། ལམ་གྱི་རིག་མ་དང༌། རྒྱུན་གྱི་མ་དང༌། གཉེན་པོ་མ་དང༌། སྐབས་ཀྱི་མ་དང༌། ཡེ་ཤེས་མ་དང༌། ཤེས་རབ་མ་རྣམས་སོ། །ལམ་ནི་དབང་བཞི་དོན་ཐ་དད་ཅིང་འབྲེལ་པར་ཤེས་པ་ས

【汉语翻译】
是为了说明要避免性行为的过失，以及为了避免金刚杵过长、过短、过细、过粗等过失。如果知道了头饰、耳环、臂钏、腰带、裙子、大腿、臀部、单腿、昆扎引线、曲迪、海螺等二百六十种，就能产生特殊的快乐。如果想知道快乐从何而生，（经中）说“从五十到千”。瑜伽士在六十岁时会失去温暖，在七十岁时会失去快乐。瑜伽母在五十岁时会失去温暖，在六十岁时会失去快乐。为了让她拥有快乐，应该巧妙地运用咒语的结合方法和药物的结合方法，使阿瓦杜帝脉完全舒展。如果通过无过失的熏香结合方法来行动，那么特殊快乐的所依就是俱生十二母，因为十二母与快乐相等，所以（经中）说：“咒生母没有青春。”现在要讲述结合的过失，（经中）说：“如果不知道结合的方法而进行结合，就会产生风、胆、痰等疾病。”这是说，如果不知道咒语的结合方法、药物的结合方法和熏香的结合方法，就不会有快乐，反而会成为疾病的基础。这是字面意思。非字面意思是指，如果不知道三摩地的结合方法，就不会有光明的结果，反而会产生无间地狱的结果。然后，为了说明方便和智慧二者相互共同，（经中）说：“智慧也依于方便。”这是说，精通四种结合方法的智慧母，会恒常地给予方便快乐。现在为了守护誓言，并在三时中都具有誓言，（经中）说：“精通结合方法的智慧母，应恒常地依止方便。”这是说，通过了解特殊的结合之道来进行结合。道本身也是方便。对此，有六种精通的智慧母，即道之明母、常母、对治母、时机母、智慧母和般若母。道是指了解四灌顶意义各异且相互关联。

【英语翻译】
It is to explain the avoidance of faults in sexual behavior, and to avoid faults such as the vajra being too long, too short, too thin, or too thick. If one knows the two hundred and sixty items such as the headdress, earrings, armlets, belts, skirts, thighs, buttocks, single leg, Kunza lead, Qudi, and conch shells, one can generate special happiness. If one wants to know where happiness comes from, (in the sutra) it says, "From fifty to a thousand." A yogi will lose warmth at sixty and lose happiness at seventy. A yogini will lose warmth at fifty and lose happiness at sixty. In order to make her have happiness, one should skillfully use the combination methods of mantras and medicines to fully expand the Avadhuti channel. If one acts through the combination method of faultless incense, then the basis of special happiness is the co-emergent twelve mothers, because the twelve mothers are equal to happiness, so (in the sutra) it says, "The mantra-born mother has no youth." Now I will talk about the faults of combination, (in the sutra) it says, "If one combines without knowing the method of combination, wind, bile, phlegm, etc. will arise from all sides." This means that if one does not know the combination methods of mantras, medicines, and incense, there will be no happiness, but it will become the basis of disease. This is the literal meaning. The non-literal meaning is that if one does not know the combination method of samadhi, there will be no result of luminosity, but it will produce the result of uninterrupted hell. Then, in order to show that the two, method and wisdom, are mutually common, (in the sutra) it says, "Wisdom also relies on method." This means that the wisdom mother who is proficient in the four combination methods will constantly give happiness to method. Now, in order to protect the vows and have vows in the three times, (in the sutra) it says, "The wisdom mother who is proficient in the combination method should always rely on method." This means that one combines by understanding the special path of combination. The path itself is also method. To this, there are six proficient wisdom mothers, namely, the path's knowledge mother, the constant mother, the antidote mother, the timing mother, the wisdom mother, and the prajna mother. The path refers to understanding that the four empowerments have different meanings and are interconnected.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། དེ་རྣམས་དུས་གསུམ་དུ་ཡིད་ལ་དྲན་ཞིང་མ་བརྗོད་པའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གསང་ལ་བརྟེན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་ལ་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་དང༌། ཐབས་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་རབ་ལ། ཐབས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པ་ནི་མཁས་པ་སྟེ་ཐབས་སོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱང་སྟེང་འོག་དང༌། གཡས་གཡོན་དང༌། ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། སྐྱེ་གནས་ལ་སོགས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང༌། གསང་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་དང༌། དེའི་ལན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་གསང་བ་བསྟེན་པའི་ཐབས་སམ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མིང་སྲིང་ཚུལ་ལམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མིང་སྲིང་གི་ཚུལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། ངོ་ཚ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེ་འབངས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་དབང་གི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་སྟེ། གཞན་
༄། །ཡང་རྒན་གཞོན་དང་ངོ་ཚ་བཀུར་བའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའོ། །ད་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབེན་པ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོབ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གནས་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབེན་པ་ཡང་ཡིན་པས་དབེན་པའི་གནས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་མི་ལྡན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་མ་བསྟན་དམ་ཚིག་ཉམས། ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབང་དང་ལྡན་ཞིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་ན། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་ཚེའི་དུས་བྱས་ཏེ། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའོ། །གོང་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོས་གསོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བའི་ཚིག་གསུམ་གསུངས་ཏེ། མན་ངག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤང་བ་དང༌། བདེ་བ་ཁྱད་པར་མེད་པ་སྤང་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་ན་ཉེས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེས་ཞུས་པའོ། །དེའི་ལན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་གསུངས་སོ། །ལན་དེ་ཉིད་ཞུ་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོར་མཛད་དེ་གསུངས་པའི་ཚིག་གསུང་བའོ། །བདེ་བ་ལ་གནས་གསང་བའི་དོན། །ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་ང་ཡི

【汉语翻译】
，这些在过去、现在、未来三时中，作为忆念且不言说的誓言之方便而宣说。与此相反则是不具誓言。为了共同宣示那誓言本身，故说：“结合方便的瑜伽士，依赖瑜伽母之秘密。”结合是指，于缺乏智慧的方便中结合智慧，以及于缺乏方便的智慧中，结合方便，此乃结合。了知那二者无二无别即是智者，即是方便。方便与智慧也被说成是上下、左右、颜色、形状、以及出生处等等。这是为了断除依赖秘密的疑惑，以及为了宣示秘密之方便。如何依赖秘密呢？以及，世尊的回答，世尊开示，这样说是容易理解的。现在为了宣示依止秘密之方便或方式而说：“如姐妹之方式”等等。如姐妹之方式，不会发生世俗的过失等等，因为不具羞耻。如君臣之方式，则无权力的过失，其他
༄། །又，以年长年幼以及羞耻恭敬的次第来作主，则无过失。现在为了宣示在无过失的寂静处所作的结合，寂静是指无过失，那本身既是处所也是寂静，故为寂静处所。若不具手印，则会破誓言，故说：“若未依止，则誓言破，此生即堕地狱。”若不依止具灌顶且具誓言的手印，则秘密誓言破，寿命终结后，将生于地狱。为了完全平息上述所说的疑惑，故说“天女祈请”等等，说了三个祈请之词，即舍弃无口诀之瑜伽士，舍弃无有差别之安乐，以及请问若不依止手印，将如何产生过失。对此，世尊开示。这样说了。回答是就提问者本身而作，即说所说的词句。安住于安乐，秘密之义，以您的名义而作，我的

【英语翻译】
, these are taught as a means of remembering and not speaking the vows in the three times. The opposite of this is not having vows. In order to commonly show that very vow, it is said: "The yogi skillful in combining means, relies on the secret of the yogini." Combining means combining wisdom with means that lack wisdom, and combining means with wisdom that lacks means, this is combining. Knowing that very thing as non-dual is being skillful, that is means. Means and wisdom are also taught as above and below, left and right, color, shape, and place of birth, and so on. This is to completely cut off the doubt of relying on secrets, and to show the means of secrets. How does one rely on secrets? And the answer of the Bhagavan, the Bhagavan said, this is easy to understand. Now, in order to show the means or manner of relying on secrets, it is said: "The manner of sisters," and so on. The manner of sisters does not give rise to worldly faults, and so on, because they do not have shame. The manner of lord and subjects is without the fault of power, other
༄། །Also, taking into account the order of old and young and shame and respect, there is no fault. Now, in order to show the union in a solitary place free from faults, solitude is freedom from faults, that itself is both a place and solitude, therefore it is a solitary place. If one does not have a mudra, one will break the vow, therefore it is said: "If not relied upon, the vow is broken, in this very life one will fall into hell." If one does not rely on a mudra that has empowerment and has vows, the secret vow is broken, and at the end of life, one will be born in hell. In order to completely pacify the doubt of what was said above, it is said: "The goddess prayed," and so on, saying three words of request, that is, abandoning yogis without instructions, abandoning undifferentiated bliss, and asking how faults will arise if one does not rely on a mudra. To this, the Bhagavan replied. Thus it is said. The answer is made in the name of the questioner himself, that is, speaking the words that are spoken. Abiding in bliss, the meaning of secret, made in your name, my

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཤད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉེས་བ་སྤངས་ཏེ། ལམ་ལ་གནས་པ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་དྲི་བའི་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་དེའི་ལན་བྱེ་བྲག་ཏུ་གསུངས་པ། སྦྱོར་ཐབས་མི་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྟན་ཡང་གཅིག་ལ་མི་འདུག་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་མི་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྟན་དང་གནས་དང་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་གཉིས་ཉོན་མོངས་པའི་བདེ་བ་མི་བཙལ་བའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་བསམ་པ་ཡང་མི་བཏང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསམ་པ་ཙམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྦྱོར་བ་བྱེད་པའི་ཉེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དེ་འདྲ་བསྟེན་འགྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་འཁྲུལ་པའི་ལམ་སྤོང་པ་སྟེ། དེ་དང་མི་ལྡན་པའི་གྲོགས་བསྟེན་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ལས་འབྲས་བུ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་
༄། །སྐྱེ་བར་གསུངས། ཤི་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་ལྔ་གསུངས་ཏེ། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་ལྟ་བས། དུས་མ་ཡིན་པའི་ནད་དང་རིམས་འབྱུང་སྟེ། ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དཔག་པ་ལས་འདས་པ་མྱོང་ངོ༌། །དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་དམྱལ་བ་དུ་འབོད་དུ་སྐྱེ་སྟེ། ལྕགས་ཀྱི་སོར་བཅུ་དྲུག་པའི་རི་ལ་འཛེག་པ་དང༌། མར་འབབ་པ་ནི། དགའ་བ་བཅུ་བསྟེན་དང་པོ་མི་ཤེས་པ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡར་འཛེག་པ་དང༌། མར་འབབ་པ་ནི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པས། ཉོན་མོངས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའོ། །བདེ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དམན་པ་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྦྱོར་ཐབས་གང་ལ་ཡང་མགོ་མ་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྟེན་ཏེ། དེ་ལས་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེ་བར་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་མེད་པའི་བདེ་བའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ཁྱད་མེད་ལུས་ཟུངས་ཉམས། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ཀུན་ནས་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་མི་ལྡན་ན། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་ནད་གཞི་ཀུན་སྐྱེ་བ་དང༌། ལུང་ཟུང་ཉམས་པའི་སྐྱོན་བཅུ་གཉིས་འབ

【汉语翻译】
释地。如是说，舍弃了特殊道本身的过失，是为了显示安住于道。现在是为了分别显示问题的词语，而分别回答。不知结合方便的瑜伽士，也不安住于一个座垫上。如是说，不具备特殊方便的瑜伽士，不应安住于一个座垫、处所和地方。那二者是为了不寻求烦恼的安乐。也不舍弃贪欲的想法。如是说。连想法也不应有。因为以烦恼为首，是为了显示行结合的过失。如果依止那样，就是世俗凡夫的贪欲。如是说，舍弃以结合方便的差别而迷惑的道，依止不具备那样的友伴，就会变成世俗的贪欲。从世俗的贪欲中，果报是众生生于地狱。
༄。说是生。死后生于众生地狱。说了如是等五个词，以不如理的行为和见解，产生非时的疾病和瘟疫，寿命终结后，生于大众生地狱，感受难以估量的痛苦。那是从大贪欲中产生的。从那以后，生于名为地狱的地方，攀登铁的十六指山，向下落，是从不认识最初依止的十种喜乐中产生的。同样，向上攀登和向下落，是依止无方便的手印，从烦恼的神变中产生的。为了显示安乐的差别。因此，应依止精通结合方便者。说了如是等，因为什么呢？为了遮止低劣的因和果，为了不迷惑于任何结合方便，应依止瑜伽士，从那之中，说是产生具备五种特殊安乐。为了显示无差别的安乐的过失。无差别安乐身体营养衰弱。风胆涎全部产生。如是说，如果不具备特殊方便，就会产生贪欲等各种烦恼，以及产生风和胆等各种疾病，以及十二种龙藏衰弱的过失。

【英语翻译】
Explanation of the ground. Thus it is said, abandoning the faults of that particular path itself, it is to show abiding in the path. Now, in order to separately show the words of the question, the answer is separately spoken. The yogi who does not know the means of union, and does not stay on one seat. Thus it is said, the yogi who does not possess special means, should not stay in one seat, place and location. Those two are for not seeking the pleasure of afflictions. Also, do not abandon the thought of desire. Thus it is said. Not even a thought should be had. Because taking afflictions as the head, it is to show the fault of doing union. If one relies on such, it is the desire of ordinary worldly people. Thus it is said, abandoning the path confused by the difference of the means of union, relying on a companion who does not possess that, it will become worldly desire itself. From worldly desire, the result is that sentient beings are born in hell.
༄. It is said to be born. After death, one is born in the hell of sentient beings. Having said such five words, with improper conduct and views, untimely diseases and plagues arise, and after the end of life, one is born in the great hell of sentient beings, experiencing immeasurable suffering. That arises from great desire. From then on, one is born in a place called hell, climbing the sixteen-fingered mountain of iron, and falling down, arises from not knowing the first ten joys to rely on. Similarly, climbing up and falling down arises from relying on a mudra without means, arising from the magical power of afflictions. In order to show the difference of happiness. Therefore, one should rely on those skilled in the means of union. Having said such things, why? In order to prevent the inferior cause and effect, in order not to be confused by any means of union, one should rely on the yogi, and from that, it is said that the five special happinesses are born. In order to show the fault of undifferentiated happiness. Undifferentiated happiness weakens the body's nutrients. Wind, bile, and phlegm all arise. Thus it is said, if one does not possess special means, various afflictions such as desire will arise, as well as various diseases such as wind and bile, and the twelve faults of dragon possession will weaken.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བར་ངེས་སོ། །ཞུ་བའི་ཚིག་ཐ་མའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐུན་དྲུག་གམ་ཐུན་བརྒྱད་དུ་མི་འཆད་པ་རུ་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཞེས་པ་ནི། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ལྟ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་དུས་སུ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཛུབ་མོ་སྟོན་པ་ནི་འོངས་སམ་ཞེས་འདྲི་བའོ། །སྲིན་ལག་སྟོན་པ་ནི་
༄། །ལེགས་པར་འོངས་སམ་ཞེས་དྲིས་པའོ། །མཐེ་བོང་དྲང་པོར་སྟོན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཟབ་པའོ། །ད་བཞིན་དུ་སྲིན་ལག་དྲང་པོར་སྟོན་པ་ནི་པདྨ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །དེ་ནི་སེམས་གཟུང་བའི་གནས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པ། ལྷ་མོས་གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གསུམ་གྱིས་ཞུས་ཏེ། དེའི་ལན་མདོར་བསྡུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གཟུང་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། རབ་ཀྱིས་སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རླུང་བཀག་ལ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དབུགས་ཀྱིས་གཟུང་ངོ༌། །འབྲིང་དང་ཐམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅུས་གཟུང་སྟེ་འགྲོན་བུའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཏང་ཀུ་ལའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཀེར་ཀོའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཀྲུ་སྣའི་སྦྱོར་བ་དང༌། འཕྲེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཨེ་རའི་སྦྱོར་བ་དང༌། དུང་ལའི་སྦྱོར་བ་དང༌། སྦོམ་པོ་ཛྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅུ་སྟེ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཟུང་བའི་རྟེན་ནི། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་མན་ངག་གཉེན་པོའི་སྟོབས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དེ་རུ་མ་ཟིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་པདྨར་འཕྲོས་པའི་དུས་ན་གོང་བུར་གནས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྡུ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བསྡུ་སྟེ་རང་རིག་པའི་འོད་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་པདྨ་ལས་ལྕེས་བླངས་ཏེ། རོ

【汉语翻译】
必定如此。为了显示最后提问之词的回答，说了“事业手印恒时依”。因为秘密无上瑜伽是为了在六座或八座中不间断地供养，所以应当恒时依止事业手印。“不依手印誓言毁”，意思是说，誓言会毁坏，因为供养等会中断。为了依靠秘密无上的见解，在行为的时刻进入名言之道，所以在依止手印的时候也说了“……”等。指示手指是询问“来了吗？”。指示小指是询问“好好来了吗？”。正直地指示拇指的是甚深金刚。同样，正直地指示小指是莲花完全盛开。其他的因为容易理解所以没有说。那是为了指示摄取心之所处而提问，天女以三句话提问说：“天女祈请，薄伽梵。”。对此，简略地回答说：“薄伽梵开示。”等。在莲花和金刚二者的轮中摄取，对此也有两种：上等的是阻止命和勤奋之风，以等持和气息摄取。中等和下等的是以十种强制的结合摄取，即海螺的结合、唐古拉的结合、凯尔科的结合、克珠纳的结合、交织的结合、埃拉的结合、铜拉的结合、蓬勃的扎摩的结合等十种，应当从具德上师处了解。摄取的所依是，为了讲述秘密的四轮和口诀对治的力量，说了“如果那里没有摄取”。菩提心明点在那之前的刹那，在莲花上放射的时候，如丸般存在，思维为报身。之后向十方放射，思维为化身。之后化身也收摄于报身，那也收摄于法身，观修自证光明。之后从莲花以舌头取出菩提心明点，

【英语翻译】
It is certain to be so. In order to show the answer to the last question, it is said, "Always rely on the karma mudra." Because the secret supreme yoga is for offering uninterruptedly in the six or eight sessions, one should always rely on the karma mudra. "If you do not rely on the mudra, the samaya is broken," which means that the samaya will be broken because offerings and so on will be interrupted. In order to rely on the secret supreme view and enter the path of names at the time of conduct, it is also said, "..." etc. when relying on the mudra. Pointing the finger is asking "Have you come?" Pointing the little finger is asking "Have you come well?" Pointing the thumb straight is the profound vajra. Similarly, pointing the little finger straight is the lotus fully blooming. The others are not explained because they are easy to understand. That is to ask in order to indicate the place where the mind is taken, and the goddess asks in three sentences, "Goddess prays, Bhagavan." In response, it is briefly answered, "The Bhagavan said," etc. Taking in the wheel of both the lotus and the vajra, there are also two types: the superior one is to block the life and diligent winds, and take in with samadhi and breath. The middle and lower ones are taken in with ten kinds of forced union, namely the union of the conch shell, the union of Tangkula, the union of Kerkö, the union of Krusna, the union of interweaving, the union of Era, the union of Dungla, the union of Pompodzra, and so on, which should be learned from the virtuous lama. The basis of taking in is, in order to tell the power of the secret four wheels and the antidote of the oral instructions, it is said, "If it is not taken there." The bodhicitta bindu is in the previous moment, when it radiates on the lotus, it exists like a pill, and is thought of as the Sambhogakaya. Then it radiates in ten directions, and is thought of as the Nirmanakaya. Then the Nirmanakaya is also gathered into the Sambhogakaya, and that is also gathered into the Dharmakaya, and meditate on the self-aware luminosity. Then take the bodhicitta bindu from the lotus with the tongue,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་འཁོར་ལོར་བསྟིམ་མོ། །ལྕེ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། རོ་མ་ཀུན་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གསང་བའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་ངེས་སོ། །ད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྦྱོར་ཐབས་ཐུན་མོང་དུ་གཉི་གས་བྱ་བ་དང༌། བདེ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོས་གསོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞུས་པ་དང༌། དེའི་ལན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མས་ཀྱང་གཏུམ་མོའི་མེ་སྤར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་
༄། །པས་ཀྱང་རྩ་ཁ་དབྱེ་བའི་ཕྱོགས་སྦྱོར་ཐབས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་བ་དང༌། དབུས་ཀྱི་རྩ་ཁ་དབྱེ་བ་ལས་བདེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྐྱེ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་དར་དང་དར་གྱི་སྣལ་མའི་དཔེས་སྟོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བདེ་བ་ཤས་ཆུང་བ་ལས་མེད་པར་དར་གྱི་སྣལ་མའི་དཔེས་སོ། །ཛོ་གིས་ཆེར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། ཤེས་པ་བརྒྱལ་བ་དང༌། སྐད་འདོན་པ་དང༌། འདར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། དར་གྱི་ཤམ་བུ་ཙམ་གྱི་དཔེའོ། །ཛོ་གི་ལ་སུ་ཁམ་ཧཱ་ར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ཛོ་གི་ཁོན་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཞུ་བའི་ཚིག་ཐ་མ་བསྟན་ཏེ། སུ་ཁའི་ས་བོན་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་ནང་ནས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། ཕྱིའི་རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། དབང་བསྐུར་དང་མཆོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱིས་ནི། གཡེང་བས་ན་དམན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་འོད་གསལ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་ཟད་ནས་ཚོགས་བསགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ལྷ་མོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འཁྱུད་དེ། གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་རང་རང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་དང་པོ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །གཉིས་པ་ནི་ཧེ་བཛྲ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཙཀྲ་སམྦ་རའོ། །བཞི་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་ལྟ་བུ་ལ། །ཡང་དག་ལམ་སྟོན་མར་མེ་ལྟ་བུ་བརྩམས། །མར་མེ་འདྲ་བ་བརྩམས་པའི་བདེ་འཐོབ་པས། །ཚེ་འདི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཐོབ་ཤོག །གསང་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས། རྒྱུ་དང་འབྲ

【汉语翻译】
融入母续之轮。舌和菩提心，以及所有的脉都加持。这样做了，就一定具有秘密的誓言。现在为了发动方便和智慧二者，共同进行结合方便，以及为了显示安乐的差别和本体。女神祈请等所请问的，以及其回答，薄伽梵所说等都说了。瑜伽母也为了燃起拙火之火，要用风来发动。瑜伽士也要打开脉结，进行结合方便。这样燃起拙火之火，以及打开中脉的脉结，就能产生殊胜的安乐。瑜伽母和瑜伽士的安乐差别，用丝线和丝线的捻线来比喻。瑜伽士的安乐少，没有超过丝线的捻线。瑜伽母大大地体验，会出现意识昏厥、发出声音、颤抖等征兆，如同丝绸的边缘一样。为了瑜伽母生起殊胜的大乐，说了要修持瑜伽母的空行。现在显示最后的请问之词，在显明安乐之种的果的因中，这个被认为是最好的。外在的加持、火供、灌顶和供养、念诵等等，因为散乱所以是低劣的。五种智慧就是光明。现在为了完全消除疑惑，显示积累资粮，因此说了从那以后女神等。贪欲完全清净后，拥抱空性的自性，用秘密的供养来供养，然后各自用自己的神通隐没不见了。现在要讲述续部的伟大之处，说了秘密中的极密等。第一个秘密是方便的续部。第二个是喜金刚等。第三个是胜乐轮。第四个要知道就是这个。对于极其迷惑的黑暗，创作了如同真正的指路明灯。因为创作了如同明灯般的（论著）而获得安乐，愿此生一切众生都能获得安乐！秘密金刚续之王的正道引导论中，因和果

【英语翻译】
Absorbed into the wheel of the Mother Tantra. Bless the tongue and the mind of enlightenment, and all the channels. By doing so, one will surely possess the secret vows. Now, in order to activate both skillful means and wisdom, to commonly engage in the union of skillful means, and to show the differences and essence of bliss. The goddess's requests, and their answers, and what the Bhagavan said, etc., were spoken. The yogini should also stir the wind in order to ignite the fire of inner heat. The yogi should also open the knots of the channels and engage in the union of skillful means. Thus, by igniting the fire of inner heat and opening the knots of the central channel, a particularly excellent bliss will arise. The difference in bliss between the yogini and the yogi is shown by the example of silk and silk threads. The yogi's bliss is small, not exceeding the silk threads. The yogini experiences it greatly, and signs such as fainting, making sounds, and trembling will occur, like the edge of silk. In order for the yogini to generate great bliss, it is said that the yogini's consort should be practiced. Now, the final words of request are shown, and among the causes that generate the fruit of clarifying the seed of bliss, this is said to be the best. External consecration, fire offerings, empowerments, offerings, recitations, etc., are inferior because of distraction. The five wisdoms are luminosity itself. Now, in order to completely eliminate doubt and show the accumulation of merit, it is said that from then on, the goddess, etc. After desire is completely purified, embracing the nature of emptiness, offering with secret offerings, and then each disappeared with their own miraculous powers. Now, the greatness of the tantra is to be spoken, and it is said that the most secret among secrets, etc. The first secret is the tantra of skillful means. The second is Hevajra, etc. The third is Chakrasamvara. The fourth should be known as this itself. For those who are like a darkness of extreme confusion, a true guide like a lamp has been composed. By obtaining bliss from composing something like a lamp, may all sentient beings in this life obtain bliss! In the correct path guide of the king of secret Vajra tantras, cause and effect.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་བུའི་དེ་ཁོན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་ལས། བླ་མ་ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྙེས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གུ་རུ་རཏྣ་བཛྲ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་བླ་མ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第四品，讲述地界之真如。吉祥轮胜中，名为上师多比黑汝嘎的苦行成就者所作完毕。上师仁那班杂（藏文：རཏྣ་བཛྲ།）与译师上师释迦也协（藏文：ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་）翻译、校订并确定。第四品，讲述因与果之真如。

【英语翻译】
The fourth chapter, explaining the Suchness of the Earth Element. From the Glorious Wheel Samvara, the work composed by the ascetic adept named Lama Dombi Heruka is completed. Guru Ratna Vajra and the translator Lama Shakya Yeshe translated, revised, and finalized it. Chapter Four: Explanation of the Suchness of Cause and Effect.

============================================================

